PARDON MY FRENCH
O palabras francesas que seguramente hayas escuchado en inglés
Aunque hoy día nos parecen dos idiomas muy distintos, hubo un tiempo en que el francés e inglés (antiguos) convivieron y en cierta medida, se mezclaron… Estamos hablando de los siglos XI a XIV, en los que reyes de origen normando llegaron a gobernar en Inglaterra. Y en esa época, el francés era incluso el idioma de la nobleza.
A partir del siglo XV se cortan todos los lazos con el idioma francés. Aun así, y a pesar de la posterior enemistad con Napoleón y Francia, del idioma francés se siguieron tomando términos prestados. Sobre todo de la diplomacia y de la vida social.
Como curiosidad, a finales del siglo XIX, en una corriente en la que se asociaba al francés connotaciones negativas o inmorales, se acuña esta frase “pardon my french…” que significa algo así como un “disculpe mi lenguaje (obsceno).”
Así que no te extrañe encontrar palabras y expresiones de origen francófono como las siguientes:
» Cul-de-Sac (Callejón sin salida)
Esta expresión, que literalmente sería “culo de una bolsa” es menos usada ya en inglés a favor de “dead end”. Y en francés también hay otras expresiones como, “impasse”, o “voie sans issue”. No obstante la seguirás encontrando bastante, así que aprenderla no sobra…
» Matinée (actuación/película por el día)
Palabra que en francés significa “(toda la) mañana” hasta el mediodía”. En los países anglosajones ha quedado como término para describir una proyección de cine o actuación que tienen lugar durante el día, o antes de llegar la noche.
Te la vas a encontrar también en países hispanohablantes, por cierto.
» Liaison (contacto/relación)
En francés lo conocerás también como una unión fonética entre palabras… pero en inglés su uso principal es para hablar de una persona de contacto o enlace. O también de un “affair” —otra palabra de origen galo— o relación amorosa. Seguro que la detectarás en muchas películas de espías o románticas…
» Encore (un bis)
En Francia puedes pedir un poco más de algo, o extrañarte de que algo pasa “otra vez” con esta palabra. Pero en inglés se popularizó para pedir a los artistas, al final de un concierto, una canción o pieza musical más…¡con aplausos y gritando esta palabra!
¿Quieres aprender otras curiosas palabras francesas útiles en inglés? ¿O saber por qué el inglés tiene tantas palabras de origen galo? Te recomendamos buscar las siguientes, y leer los enlaces que te ponemos a continuación.
Consulta estas otras palabras o expresiones interesantes haciendo click en ellas:
» Chaise longue » Soupçon » Malaise » Volte-face » Carte blanche